LV | EN
Title (latvian):
Frazeoloģismi ar leksēmu "Balts" krievu daiļliteratūrā un to atbilsmes latviešu un angļu valodā
Creator:
Darina Kokļina
Publisher:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Date created:
2025
Type group:
Text
Type:
Scientific Work


Metadata

Title (latvian):
Frazeoloģismi ar leksēmu "Balts" krievu daiļliteratūrā un to atbilsmes latviešu un angļu valodā
Scientific work type:
Bakalaura darbs
Creator:
Darina Kokļina
Contributor:
Malašonoka, Nataļja, 1963- , zinātniskais vadītājs
Contributor:
Neimane, Diāna, lektore, recenzents
Format extent (latvian):
46 lpp.
Publisher:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Date created:
2025
Format medium:
Paper
Language:
latvian
Abstract (latvian):
Šis bakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu ar leksēmu “balts” tulkošanas pieeju izpētei daiļliteratūras tekstos. Frazeoloģismi ir katras valodas un kultūras neatņemama sastāvdaļa un svarīgas daiļliteratūras tekstu vienības, kas var ietekmēt teksta estētiku un stilu, savukārt savas pārnestās nozīmes dēļ frazeoloģismu tulkošana ir sarežģīts process. Pētījuma mērķis ir atrast tulkošanas pieejas, kas var palīdzēt radīt kvalitatīvu tulkojumu, strādājot ar frazeoloģismiem daiļliteratūrā. Darbā izmantotā datu vākšanas metode ir ekscerpēšana. Teorētiskajā daļā tiek aplūkotas daiļliteratūras īpatnības un tulkošana, teksta estētiskā funkcija, lojalitāte pret avottekstu, frazeoloģismu raksturīgas pazīmes un to tulkošana, baltās krāsas konotācijas, kā arī tādi jēdzieni kā adekvātums un ekvivalence. Analīzē tiek aplūkoti citāti no daiļliteratūras un informācija no dažādām vārdnīcām. Divas datu analīzes metodes ir kontrastīvā, jo piemēri tiek analizēti trīs valodās, un kvalitatīvā, kur galvenie kvalitātes kritēriji ir saglabātā avotteksta nozīme un estētika. Darbā tiek izpētītas frazeoloģismu tulkošanas pieejas, kurām ir dažādi adekvātuma līmeņi, kā arī tiek aplūkota saistība starp frazeoloģismu ekvivalentu esamību mērķvalodā un gala tulkojuma kvalitāti. Tiek secināts, ka adekvātāko tulkojumu var izveidot, ja mērķvalodā ir identiski vai līdzīgi frazeoloģismu ekvivalenti, bet vismazāk kvalitatīvs tulkojums tiek radīts, ja ir izkropļota avotteksta nozīme. Pastāv arī tādas tulkošanas pieejas, kas daiļliteratūras tulkošanā ir pieļaujamas, taču to lietojums ir atkarīgs no konteksta vai divu valodu un kultūru līdzībām. Atslēgvārdi: frazeoloģismi, frazeoloģija, estētika, estētiskā funkcija, daiļliteratūra, ekvivalenti.
Is part of collection:
Academia (Kolekcija)
Subject:
Bakalaura darbi
Subject:
Ventspils Augstskola. Tulkošanas studiju fakultāte
Subject:
Tulkošana un valodu tehnoloģija
URL:
https://ventspils.biblioteka.lv/AlisePAC/Details?title=Frazeolo%25c4%25a3ismi%2Bar%2Bleks%25c4%2593mu%2B%2527%2527Balts%2527%2527%2Bkrievu%2Bdai%25c4%25bclite&Id=277919&Ident=1287983&InstanceId=29&LibraryId=0
Origin:
Ventspils Augstskola
Geographic name:
Ventspils (Latvija)
Object location (*):
Ventspils Augstskola
Date captured:
20.01.2026
APLIS copyright status:
Protected by rights
APLIS access rights:
This work is protected by copyright and/or neighboring rights. It can be freely used for personal use, scientific research, or self-education. Other uses require permission from the right holder(s).
APLIS statement of rights:
Protected by copyrights - not in commercial circulation
APLIS access notice:
Accessible online (without the ability to download)
Blocked:
Type group:
Text
Type:
Scientific Work
URI:
https://dom.lndb.lv/data/obj/1647959
RDF data | XML data

Available files

Name Description Size Hash Access status
1. TVT_Koklina_Darina_21040017.pdf 1.52 MB fdb3bcc3536eb5414a336cafcc142a0d Download Open

Technical files

Name Description Size Hash
1. copyright.json Autortiesību fails 7.72 KB 25db0bd362075cb039a23a836f8fcb38

Please wait