LV | EN
Title (latvian):
Vieglā valoda. Intralingvālās tulkošanas metodes tehniskos tekstos
Creator:
Nadīna Slaņķe
Publisher:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Date created:
2025
Type group:
Text
Type:
Scientific Work


Metadata

Title (latvian):
Vieglā valoda. Intralingvālās tulkošanas metodes tehniskos tekstos
Alternative title (english):
Easy-to-read language. Intralingual translation methods in technical texts
Scientific work type:
Bakalaura darbs
Creator:
Nadīna Slaņķe
Contributor:
Calvo, Rafael Martin, 1978- , zinātniskais vadītājs
Contributor:
Proveja, Egita, 1975- , recenzents
Format extent (latvian):
49 lpp.
Publisher:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Date created:
2025
Format medium:
Paper
Language:
latvian
Abstract (latvian):
Bakalaura darbā “Vieglā valoda. Intralingvālās tulkošanas metodes tehniskajos tekstos” tiek pētīta vieglā valoda kā vērtīgs rīks iekļaušanas veicināšanā un intralingvālās tulkošanas metodes tehnisku tekstu tulkošanā no standarta valodas vieglajā valodā. Darba mērķis bija izpētīt un apkopot būtiskāko informāciju par vieglo valodu, tehniskajiem tekstiem un intralingvālo tulkošanu, precīzāk, tehnisku tekstu tulkošanu no standarta valodas vieglajā valodā. Lai sasniegtu darba mērķi tika veikti sekojoši uzdevumi: izpētīt vieglās valodas, tehnisko tekstu un intralingvālās tulkošanas būtiskākos teorētiskos aspektus, apkopoto teoriju pielietot darba praktiskajā daļā, veicot tehnisku tekstu tulkošanu no standarta latviešu valodas vieglajā valodā. Darbā tika izmantotas sekojošas metodes: literatūras analīze, intralingvālā tulkošana un tulkojuma analīze. Darba teorētiskā daļa ir balstīta uz literatūras analīzi, izpētot un apkopojot būtiskāko informāciju par vieglo valodu un intralingvālo tulkošanu, galvenokārt iegūstot informāciju no tādiem izvedumiem kā: “Vieglā valoda. Rokasgrāmata” (2022), The Routledge Handbook of Intralingual Translation (2024) un Handbook of Easy Languages in Europe (2021). Savukārt darba praktiskajā daļā tika veikta intralingvālā tulkošana, pēc tam sniedzot salīdzinošo analīzi par atšķirībām un līdzībām avottekstā standarta latviešu valodā un mērķtekstā vieglajā valodā. Darba rezultāti parāda, ka tehniskos tekstus ir iespējams tulkot vieglajā valodā, ievērojot noteiktus vieglās valodas pamatprincipus. Balstoties uz bakalaura darbā veikto pētījumu, var secināt, ka tehnisku tekstu tulkojumi vieglajā valodā veicinātu iekļaušanu un būtiski atvieglotu vieglās valodas mērķauditorijas ikdienu, padarot nepieciešamo informāciju pieejamu un veicinot šo cilvēku patstāvību. Atslēgvārdi: vieglā valoda, iekļaušana, intralingvālā tulkošana, tehniski teksti
Is part of collection:
Academia (Kolekcija)
Subject:
Bakalaura darbi
Subject:
Ventspils Augstskola. Tulkošanas studiju fakultāte
Subject:
Tulkošana un valodu tehnoloģija
URL:
https://ventspils.biblioteka.lv/AlisePAC/Details?title=Viegl%25c4%2581%2Bvaloda.%2BIntralingv%25c4%2581l%25c4%2581s%2Btulko%25c5%25a1anas%2Bmetodes%2Bt&Id=278392&Ident=1288456&InstanceId=29&LibraryId=0
Origin:
Ventspils Augstskola
Geographic name:
Ventspils (Latvija)
Object location (*):
Ventspils Augstskola
Date captured:
20.01.2026
APLIS copyright status:
Protected by rights
APLIS access rights:
This work is protected by copyright and/or neighboring rights. It can be freely used for personal use, scientific research, or self-education. Other uses require permission from the right holder(s).
APLIS statement of rights:
Protected by copyrights - not in commercial circulation
APLIS access notice:
Accessible online (without the ability to download)
Blocked:
Type group:
Text
Type:
Scientific Work
URI:
https://dom.lndb.lv/data/obj/1648106
RDF data | XML data

Available files

Name Description Size Hash Access status
1. TVT_Slanke_Nadina_230206.pdf 512.58 KB 291117337cdf453a727c74a4f7fe5d49 Insufficient rights to download file

Technical files

Name Description Size Hash
1. copyright.json Autortiesību fails 7.79 KB a942f51ed8975ac9eab47782b8413236

Please wait