Studiju laikā Latvijas Kultūras akadēmijas Starptautisko kultūras sakaru Latvija –
Francija apakšprogrammā bakalaura darba autore apguvusi franču valodu, kā arī guvusi
ieskatu dažādos tās pielietojuma veidos. Autori īpaši ieinteresējusi tulkošanas nodarbe,
kuras meistarīga pārvaldīšana saistīta ne tikai ar valodas zināšanām, bet arī ar kultūras
pētījumiem un risinājumu meklējumiem, tāpēc visatbilstošākais uzdevums savu spēju
apzināšanai un apliecināšanai studiju noslēguma darbā bija tieši tulkojums.
Autore savam darbam izvēlējusies
tēmu
“Sašas Getrī lugu “Gluži kā Napoleons”,
“Vakardienas vīrietis un šodienas sieviete”, “Pārdošanā savrupmāja” tulkojums un ar to
saistītie jautājumi”. Šādu tēmas izvēli, pirmkārt, noteica vēlme radīt tādu jaunrades darbu,
kas citiem spētu kalpot kā aizraujošs ceļš uz franču kultūras iepazīšanu. Otrkārt, tika
izvēlētas tieši Sašas Getrī viencēliena komēdijas, jo to tulkojums sevī ietvēra izaicinājumu
latviski atveidot arī humoru.