LV | EN
Nosaukums (latviešu):
Frazeoloģismi ar leksēmu "Balts" krievu daiļliteratūrā un to atbilsmes latviešu un angļu valodā
Autors:
Darina Kokļina
Izdevējs:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Oriģināla radīšanas datums:
2025
Resursa virstips:
Teksts
Resursa tips:
Zinātnisks darbs/Teksts


Metadati

Nosaukums (latviešu):
Frazeoloģismi ar leksēmu "Balts" krievu daiļliteratūrā un to atbilsmes latviešu un angļu valodā
Zinātniskā darba tips:
Bakalaura darbs
Autors:
Darina Kokļina
Līdzradītājs:
Malašonoka, Nataļja, 1963- , zinātniskais vadītājs
Līdzradītājs:
Neimane, Diāna, lektore, recenzents
Fiziskais raksturojums (latviešu):
46 lpp.
Izdevējs:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Oriģināla radīšanas datums:
2025
Fiziskais datu nesējs:
Papīrs
Valoda:
latviešu
Anotācija (latviešu):
Šis bakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu ar leksēmu “balts” tulkošanas pieeju izpētei daiļliteratūras tekstos. Frazeoloģismi ir katras valodas un kultūras neatņemama sastāvdaļa un svarīgas daiļliteratūras tekstu vienības, kas var ietekmēt teksta estētiku un stilu, savukārt savas pārnestās nozīmes dēļ frazeoloģismu tulkošana ir sarežģīts process. Pētījuma mērķis ir atrast tulkošanas pieejas, kas var palīdzēt radīt kvalitatīvu tulkojumu, strādājot ar frazeoloģismiem daiļliteratūrā. Darbā izmantotā datu vākšanas metode ir ekscerpēšana. Teorētiskajā daļā tiek aplūkotas daiļliteratūras īpatnības un tulkošana, teksta estētiskā funkcija, lojalitāte pret avottekstu, frazeoloģismu raksturīgas pazīmes un to tulkošana, baltās krāsas konotācijas, kā arī tādi jēdzieni kā adekvātums un ekvivalence. Analīzē tiek aplūkoti citāti no daiļliteratūras un informācija no dažādām vārdnīcām. Divas datu analīzes metodes ir kontrastīvā, jo piemēri tiek analizēti trīs valodās, un kvalitatīvā, kur galvenie kvalitātes kritēriji ir saglabātā avotteksta nozīme un estētika. Darbā tiek izpētītas frazeoloģismu tulkošanas pieejas, kurām ir dažādi adekvātuma līmeņi, kā arī tiek aplūkota saistība starp frazeoloģismu ekvivalentu esamību mērķvalodā un gala tulkojuma kvalitāti. Tiek secināts, ka adekvātāko tulkojumu var izveidot, ja mērķvalodā ir identiski vai līdzīgi frazeoloģismu ekvivalenti, bet vismazāk kvalitatīvs tulkojums tiek radīts, ja ir izkropļota avotteksta nozīme. Pastāv arī tādas tulkošanas pieejas, kas daiļliteratūras tulkošanā ir pieļaujamas, taču to lietojums ir atkarīgs no konteksta vai divu valodu un kultūru līdzībām. Atslēgvārdi: frazeoloģismi, frazeoloģija, estētika, estētiskā funkcija, daiļliteratūra, ekvivalenti.
Pieder kolekcijai:
Academia (Kolekcija)
Temats:
Bakalaura darbi
Temats:
Ventspils Augstskola. Tulkošanas studiju fakultāte
Temats:
Tulkošana un valodu tehnoloģija
Tīmekļa saite:
https://ventspils.biblioteka.lv/AlisePAC/Details?title=Frazeolo%25c4%25a3ismi%2Bar%2Bleks%25c4%2593mu%2B%2527%2527Balts%2527%2527%2Bkrievu%2Bdai%25c4%25bclite&Id=277919&Ident=1287983&InstanceId=29&LibraryId=0
Izcelsme:
Ventspils Augstskola
Ģeogrāfiskais nosaukums:
Ventspils (Latvija)
Oriģināla turētājs (*):
Ventspils Augstskola
Izveidošanas datums:
20.01.2026
APLIS autortiesību statuss:
Aizsargāts ar tiesībām
APLIS piekļuves tiesības:
Šo darbu aizsargā autortiesības un/vai blakustiesības. Šo darbu var brīvi lietot personiskai lietošanai, zinātniskam pētījumam vai pašizglītībai. Citiem izmantošanas veidiem jāsaņem tiesību subjekta (-u) atļauja.
APLIS tiesību paziņojums:
Ir aizsargāts ar autortiesībām — komerciālā apritē neesošs
APLIS piekļuves paziņojums:
Pieejams tīmeklī (bez iespējas lejupielādēt)
Bloķēts:
Resursa virstips:
Teksts
Resursa tips:
Zinātnisks darbs/Teksts
URI:
https://dom.lndb.lv/data/obj/1647959
RDF dati | XML dati

Pieejamās datnes

Nosaukums Apraksts Izmērs Hash Piekļuves statuss
1. TVT_Koklina_Darina_21040017.pdf 1.52 MB fdb3bcc3536eb5414a336cafcc142a0d Lejupielādēt Atvērt

Tehniskās datnes

Nosaukums Apraksts Izmērs Hash
1. copyright.json Autortiesību fails 7.72 KB 25db0bd362075cb039a23a836f8fcb38

Lūdzu uzgaidiet