LV | EN
Nosaukums (latviešu):
Kinoloģijas terminu atbilsmes: kontrastīvā analīze (ENG-LV)
Autors:
Katrīna Putniņa
Izdevējs:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Oriģināla radīšanas datums:
2025
Resursa virstips:
Teksts
Resursa tips:
Zinātnisks darbs/Teksts


Metadati

Nosaukums (latviešu):
Kinoloģijas terminu atbilsmes: kontrastīvā analīze (ENG-LV)
Alternatīvais nosaukums (angļu):
Cynology Term Correspondences: Contrastive Analysis (EN-LV)
Zinātniskā darba tips:
Bakalaura darbs
Autors:
Katrīna Putniņa
Līdzradītājs:
Bādere, Aiga, 1987- , zinātniskais vadītājs
Līdzradītājs:
Calvo, Rafael Martin, 1978- , recenzents
Fiziskais raksturojums (latviešu):
48 lpp.
Izdevējs:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Oriģināla radīšanas datums:
2025
Fiziskais datu nesējs:
Papīrs
Valoda:
latviešu
Anotācija (latviešu):
Šajā bakalaura darbā “Kinoloģijas terminu atbilsmes: kontrastīvā analīze (ENG- LV)” ar kontrastīvās analīzes palīdzību tiek pētīta kinoloģijas terminoloģijas ekvivalence angļu un latviešu valodā. Pētījuma mērķis ir analizēt kinoloģijas terminus abās valodās, izpētot semantiskās, formālās un funkcionālās atšķirības, un izveidot praktisku glosāriju. Pētījuma uzdevumi ietver teorētisko pamatu noteikšanu terminoloģijas analīzei, metodoloģisko sistēmu izstrādi terminu identificēšanai, ekvivalences problēmu un stratēģiju noteikšanu, kā arī visaptveroša kinoloģijas terminu glosārija izveidi ar angļu latviešu terminiem. Darbā izmantota aprakstošā un analītiskā metode, pētot trīs kategorijas - anatomiskie un morfoloģiskie termini, uzvedības un rakstura termini un mācību metodikas termini. Kontrastīvā analīze ietver nozīmes atšķirību semantisko analīzi, morfoloģisko struktūru formālo analīzi un terminu efektivitātes funkcionālo analīzi. Primārie avoti ietver oficiālos Starptautiskās kinoloģiskās federācijas (Fédération Cynologique Internationale) jeb FCI šķirņu standartus angļu un latviešu valodā, profesionālās apmācības rokasgrāmatas, Amerikas kinoloģiskā kluba (American Kennel Club) jeb AKC dokumentus, Apvienotās Karalistes kinoloģiskā kluba (The Kennel Club) jeb TKC dokuments un Latvijas Kinoloģiskā kluba audzētavu dokuments. Teorētiskie avoti ietver mūsdienu terminoloģijas zinātnes literatūru, kuras autori ir Marija Teresa Kabrē (Maria Teresa Cabré), Pamela Fabera (Pamela Faber), Mārgrita Rodžersa (Margaret Rogers), Rita Temmermane (Rita Temmerman) u. c. Pētījuma problēmas ietver konceptuālo distanci starp terminoloģijas sistēmām, kas atspoguļo dažādas tradīcijas, terminoloģijas nepilnības, ja nepastāv tiešie ekvivalenti, un kultūras faktorus, kas ietekmē terminu lietojumu. Pētījumam ir nepieciešamas zināšanas gan lingvistikā, gan kinoloģijā. Analīze atklāj būtiskas strukturālas atšķirības starp abu valodu pieeju specializētās terminoloģijas veidošanai. Angļu kinoloģijas terminoloģija ir attīstījusies gadsimtiem ilgi, izmantojot starptautiskos audzēšanas standartus un plašu profesionālo literatūru, kā rezultātā ir izveidojusies visaptveroša precīzu tehnisko terminu sistēma. Turpretī latviešu kinoloģijas terminoloģijā atspoguļojas tradicionālās prakses, vēsturiskās padomju ietekmes un nesen pārņemtās rietumvalstu pieejas kombinācija, radot jauktu sistēmu, kas bieži vien balstās uz aprakstošām frāzēm, nevis specializētiem vienvārdu terminiem. Tas rada īpašus izaicinājumus tulkotājiem un speciālistiem, kuriem ir jāspēj orientēties starp terminoloģiskās precizitātes saglabāšanu un efektīvas starpkultūru komunikācijas nodrošināšanu. Rezultāti liecina, ka veiksmīgai ekvivalencei ir nepieciešama konceptuāla precizitāte, nevis burtiska tulkošana. Angļu valodā tiek lietoti specializēti atsevišķi termini, bet latviešu valodā - aprakstošas frāzes no vispārīgās leksikas. Analīzē konstatēta pilnīga atbilstība, daļēja ekvivalence ar semantiskām nepilnībām un neeksistējoša ekvivalence, kas liek izmantot aizgūtus terminus vai izmantot aprakstošas stratēģijas. Darbs sastāv no ievada, trīs nodaļām, secinājumiem un priekšlikumiem, izmantoto avotu un literatūras saraksta, un 150 angļu valodas kinoloģijas terminu glosārijs ar to latviešu valodas ekvivalentiem. Šis pētījums sniedz praktiskus resursus tulkotājiem, veterinārārstiem, audzētājiem un apmācību speciālistiem. Iegūtie rezultāti atbalsta standartizētas latviešu kinoloģijas terminoloģijas izstrādi, vienlaikus saglabājot starptautiskās saziņas efektivitāti. Pētījumā izmantoto metodoloģiju var pielāgot specializētas terminoloģijas analīzei citās jomās, sniedzot ieguldījumu tulkošanas studiju pētījumos.
Pieder kolekcijai:
Academia (Kolekcija)
Temats:
Bakalaura darbi
Temats:
Ventspils Augstskola. Tulkošanas studiju fakultāte
Temats:
Tulkošana un valodu tehnoloģija
Tīmekļa saite:
https://ventspils.biblioteka.lv/AlisePAC/Details?title=Kinolo%25c4%25a3ijas%2Bterminu%2Batbilsmes%253a%2Bkontrast%25c4%25abv%25c4%2581%2Banal%25c4%25abze&Id=277922&Ident=1287986&InstanceId=29&LibraryId=0
Izcelsme:
Ventspils Augstskola
Ģeogrāfiskais nosaukums:
Ventspils (Latvija)
Oriģināla turētājs (*):
Ventspils Augstskola
Izveidošanas datums:
20.01.2026
APLIS autortiesību statuss:
Aizsargāts ar tiesībām
APLIS piekļuves tiesības:
Šo darbu aizsargā autortiesības un/vai blakustiesības. Šo darbu var brīvi lietot personiskai lietošanai, zinātniskam pētījumam vai pašizglītībai. Citiem izmantošanas veidiem jāsaņem tiesību subjekta (-u) atļauja.
APLIS tiesību paziņojums:
Ir aizsargāts ar autortiesībām — komerciālā apritē neesošs
APLIS piekļuves paziņojums:
Pieejams tīmeklī (bez iespējas lejupielādēt)
Bloķēts:
Resursa virstips:
Teksts
Resursa tips:
Zinātnisks darbs/Teksts
URI:
https://dom.lndb.lv/data/obj/1648055
RDF dati | XML dati

Pieejamās datnes

Nosaukums Apraksts Izmērs Hash Piekļuves statuss
1. TVT_Putnina_Katrina_20040007.pdf 676.66 KB a63aa6c09c27f68054fb5989fb5aa8e4 Lejupielādēt Atvērt

Tehniskās datnes

Nosaukums Apraksts Izmērs Hash
1. copyright.json Autortiesību fails 7.68 KB 66b366f4b19469307000e821915548eb

Lūdzu uzgaidiet