LV | EN
Nosaukums (latviešu):
Operas speciālās leksikas tulkošana latviešu valodā: sastatāmā analīze
Autors:
Loreta Loļa
Izdevējs:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Oriģināla radīšanas datums:
2025
Resursa virstips:
Teksts
Resursa tips:
Zinātnisks darbs/Teksts


Metadati

Nosaukums (latviešu):
Operas speciālās leksikas tulkošana latviešu valodā: sastatāmā analīze
Alternatīvais nosaukums (angļu):
Translation of Opera Special Lexis in Latvian: a Contrastive Analysis
Zinātniskā darba tips:
Bakalaura darbs
Autors:
Loreta Loļa
Līdzradītājs:
Bādere, Aiga, 1987- , zinātniskais vadītājs
Līdzradītājs:
Malašonoka, Nataļja, 1963- , recenzents
Fiziskais raksturojums (latviešu):
42 lpp.
Izdevējs:
Ventspils: Ventspils Augstskola
Oriģināla radīšanas datums:
2025
Fiziskais datu nesējs:
Papīrs
Valoda:
latviešu
Anotācija (latviešu):
Latvijas operas vēsture ir salīdzinoši jauna, un tā gandrīz vienmēr ir bijusi citu valodu un kultūru ietekmē. Šī iemesla dēļ operas nozarē izmantotā leksika galvenokārt sastāv no aizguvumiem un internacionālismiem, kuru izcelsme bieži saistāma ar itāļu, franču, vācu un angļu valodu. Tā rezultātā operas speciālās leksikas lietojumā latviešu valodā var rasties terminoloģiska nekonsekvence, kas ietekmē ne tikai profesionālo saziņu, bet arī tekstu kvalitāti un uztveramību. Lai nodrošinātu vienotu un precīzu terminoloģiju, ir svarīgi veicināt leksikas konsekventu lietojumu ne tikai mūziķu, operas jomas profesionāļu un žurnālistu, bet arī tulku un tulkotāju vidū. Par šo tēmu Latvijā pieejams ierobežots materiālu un pētījumu skaits, tāpēc šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas ir visbiežāk izmantotās operas speciālās leksikas tulkošanas tehnikas un kā tās atbilst avotvalodām. Darbā veikta zinātniskās literatūras izpēte, operas speciālās leksikas apkopošana un apzināšana, tulkošanas tehniku sasaiste ar piemēriem, kā arī sastatāmā analīze. Bakalaura darbā iegūtie rezultāti liecina, ka visbiežāk izmantotā tulkošanas tehnika ir morfoloģiski un fonētiski adaptēti aizguvumi, īpaši no itāļu valodas. Lielākajā daļā gadījumu novērota leksikas lietojuma konsekvence. Pētījums sniedz praktisku ieguldījumu terminoloģijas sakārtošanā un kalpo kā noderīgs resurss ar operu saistītu tekstu tulkošanā.
Pieder kolekcijai:
Academia (Kolekcija)
Temats:
Bakalaura darbi
Temats:
Ventspils Augstskola. Tulkošanas studiju fakultāte
Temats:
Tulkošana un valodu tehnoloģija
Tīmekļa saite:
https://ventspils.biblioteka.lv/AlisePAC/Details?title=Operas%2Bspeci%25c4%2581l%25c4%2581s%2Bleksikas%2Btulko%25c5%25a1ana%2Blatvie%25c5%25a1u%2Bvalod&Id=278395&Ident=1288459&InstanceId=29&LibraryId=0
Izcelsme:
Ventspils Augstskola
Ģeogrāfiskais nosaukums:
Ventspils (Latvija)
Oriģināla turētājs (*):
Ventspils Augstskola
Izveidošanas datums:
20.01.2026
APLIS autortiesību statuss:
Aizsargāts ar tiesībām
APLIS piekļuves tiesības:
Šo darbu aizsargā autortiesības un/vai blakustiesības. Šo darbu var brīvi lietot personiskai lietošanai, zinātniskam pētījumam vai pašizglītībai. Citiem izmantošanas veidiem jāsaņem tiesību subjekta (-u) atļauja.
APLIS tiesību paziņojums:
Ir aizsargāts ar autortiesībām — komerciālā apritē neesošs
APLIS piekļuves paziņojums:
Pieejams tīmeklī (bez iespējas lejupielādēt)
Bloķēts:
Resursa virstips:
Teksts
Resursa tips:
Zinātnisks darbs/Teksts
URI:
https://dom.lndb.lv/data/obj/1648027
RDF dati | XML dati

Pieejamās datnes

Nosaukums Apraksts Izmērs Hash Piekļuves statuss
1. TVT_Lola_Loreta_21040021.pdf 823.78 KB 4e1e454b5aadfc729b3abdba7b1858d7 Lejupielādēt Atvērt

Tehniskās datnes

Nosaukums Apraksts Izmērs Hash
1. copyright.json Autortiesību fails 7.72 KB 5e4425122ebe7cb2168739af7a603925

Lūdzu uzgaidiet